środa
4 lut[Zaproszenie] Badacze i tłumacze K. Burke’a poszukiwani!
Przekazujemy Państwu informację o poniższej inicjatywie!
Kenneth Burke jest znany polskiemu czytelnikowi od lat 60. XX wieku. Wtedy też na łamach wydawanego w Nowym Jorku pisma Tematy ukazały się polskie tłumaczenia dwóch fragmentów z jego dzieł: Literatura jako ekwipunek życiowy oraz Definicja człowieka. Niedługo potem w roku 1977 w „Pamiętniku Literackim” wydane zostało tłumaczenie fragmentu II części dzieła Burke’a A Rhetoric of Motives zatytułowane Tradycyjne zasady retoryki, w którym została przedstawiona m.in. koncepcja identyfikacji.
Mimo tego wczesnego zainteresowania teorią i dziełem Burke’a w Polsce nie doczekaliśmy się jeszcze pełnego tłumaczenia któregokolwiek z jego dzieł. Ponadto z wyjątkiem identyfikacji pozostałe teorie Burke’a, jak pentada dramatystyczna, konsubstancjalność czy ekrany pojęciowe nie mają swoich utartych tłumaczeń, co prowadzi do tego, że różni badacze w swojej pracy na różne sposoby tłumaczą wspomniane zwroty na język polski.
Chcąc nadrobić wspomniany brak tłumaczeń, chciałbym zorganizować seminarium, w którym mogłyby wziąć udział wszystkie osoby zainteresowane pracą nad tłumaczeniami jego dzieł. Zainteresowanych proszę o udzielenie odpowiedzi na kilka pytań z poniższego formularza.
Termin nadsyłania zgłoszeń mija 28 lutego.
![[Zaproszenie] Badacze i tłumacze K. Burke’a poszukiwani!](https://retoryka.edu.pl/wp-content/uploads/2026/02/K-Burke-foto-.png)
